Accessibility Tools

  • Content scaling 100%
  • Font size 100%
  • Line height 100%
  • Letter spacing 100%

Translations

In other words: Forty years of essays by Goenawan Mohamad, translated by Jennifer Lindsay

by
September 2016, no. 384

Goenawan Mohamad has been a formidable Indonesian journalist for half a century, chiefly as the founder and editor of the weekly Tempo. He is also the ...

... (read more)

A year or so after I had begun my work in the Australian Research Council's Centre of Excellence for the History of Emotions, the immortal words of 'Ern Malley', 'The emotions are not skilled workers', bored a hole into my brain, dug around a bit, and settled there as a perpetual irritant. Malley's phrase has an oblique genealogy. Coined by James McAuley and Harold ...

Selected Poems from Les Fleurs du mal by Charles Baudelaire, translated by Jan Owen

by
January-February 2016, no. 378

The Flowers of Evil (Les Fleurs du mal, 1857) is the most celebrated and most influential collection of verse in the history of modern French poetry. Its author, Charles Baudelaire (1821–67), is seen as the embodiment of a sensibility we regard as 'modern'. T.S. Eliot called him 'the greatest exemplar of modern poetry in any language'.

Ba ...

The Penguin Book of Russian Poetry edited by Robert Chandler, Boris Dralyuk, and Irina Mashinski

by
November 2015, no. 376

Translation is all about choice: which authors will be attractive to the target audience? Which texts by those authors will be of interest? Which aspects of those texts should be emphasised? How can ambiguities in the original be preserved or resolved? What relative weight should be given to formal and semantic elements? Historically, the translation of Russian lite ...

How to Write a Thesis by Umberto Eco, translated by Caterina Mongiat Farina and Geoff Farina

by
September 2015, no. 374

In 1977, before personal computers and the Internet, Umberto Eco published How to Write a Thesis. It has remained in print ever since, but only now is it available in English. The book hasn’t been updated and makes no concessions to technological change. Space is devoted to card indexes and manual typewrit ...

Suspended Sentences: Three novellas by Patrick Modiano translated by Mark Polizzotti

by
June-July 2015, no. 372

Outside academia, Patrick Modiano was virtually unknown in the English-speaking world before the announcement of his Nobel Prize in October 2014. Since then, no fewer than seven different US publishers have joined the race to brin ...

The Discreet Hero by Mario Vargas Llosa translated by Edith Grossman

by
June-July 2015, no. 372

Mario Vargas Llosa is one of the marvels of contemporary fiction. The Peruvian Nobel Prize winner not only bestrides it like a colossus, he is also a law unto himself. It is as if he takes the legacy of a realism that is only in his hands magical (because of the enchantment he creates from it) as a kind of blank cheque with which he can license any expense of narrat ...

Pericles of Athens by Vincent Azoulay translated by Janet Lloyd

by
May 2015, no. 371

Father of democracy or nepotic would-be tyrant, corrupting the citizens with flattery and handouts? Brilliant orator, fearlessly committed to the truth, or dangerous sophist saying whatever the mob wanted to hear? Effective administrator of a complex and benevolent empire or cruel curtailer of the allies’ liberties? A model of sobriety and chastity or a lecherous ...

Iphigenia among the Taurians by Euripides (translated by Anne Carson)

by
May 2015, no. 371

Creativity is always an exercise in recycling. Vision comes from revision. In the ancient world, such wisdom was institutionalised; the task of the poet was to powerfully exploit a cultural storehouse of existing plots. Thus the early Greek playwrights reworked the same complex of myths. However, stories are inexhaustible, something that Scheherazade, in another anc ...

‘The singularity and importance of [Pier Paolo Pasolini’s] artistry lies largely in the protean, multimedial quality of his vision,’ Stephen Sartarelli rightly reminds us in this bilingual edition of Pasolini’s poetry. Nonetheless, to an Anglophone world Pasolini (1922–75) is best known as the rebellious and audacious director of such films as The Gospe ...