Accessibility Tools

  • Content scaling 100%
  • Font size 100%
  • Line height 100%
  • Letter spacing 100%

Translations

All The Rivers by Dorit Rabinyan, translated by Jessica Cohen

by
Online Exclusives

In December 2015, Israel’s Ministry of Education banned Dorit Rabinyan’s prize-winning novel All the Rivers from the high school curriculum on the grounds that the story of a romance between an Israeli woman and a Palestinian man ‘threatens separate identity and promotes intermarriage’. Far-right Education Minister Naftali Bennett backed the decision ...

... (read more)

Have you heard of the Anthropocene, the so-called Age of Humans? Our geological epoch has been renamed because human influences on Earth are so profound that not only is our climate changing, but so are our soils, water, and social order. Bruno Latour, prolific French philosopher and historian of science, dedicates his book ...

... (read more)

The Unwomanly Face of War by by Svetlana Alexievich, translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky

by
November 2017, no. 396

When Svetlana Alexievich won the Nobel Prize in 2015, the response in the Anglophone world was general bewilderment. Who was she? The response in Russia was the opposite: intense, personal, targeted. Alexievich wasn’t a real writer, detractors said; she had only won the Nobel because the West loves critics of Putin ...

... (read more)

Martin Luther: Rebel in an age of upheaval by Heinz Schilling, translated by Rona Johnston

by
November 2017, no. 396

Australia’s politicians may be too mired in power skirmishes to notice that 31 October 2017 marked the five-hundredth anniversary of Martin Luther’s trumpet blast of the Reformation: the posting of the Ninety-Five Theses, his ‘Disputation on the Power of Indulgences’, on the bulletin board of a castle church in the ...

... (read more)

So You Don’t Get Lost in the Neighbourhood by Patrick Modiano, translated by Euan Cameron

by
September 2017, no. 394

Patrick Modiano’s most recent novel, published just before he was awarded the Nobel Prize in 2014, is his twenty-sixth to date, though one of a great number to arrive almost all at once in the English-speaking world. In the post-Nobel flurry to translate Modiano into English, the past two years have marked a shift in the author’s status from practically unknown ...

This study, which first appeared in German in 2011, was hailed at the time as definitive: properly so, as it incorporates so many aspects from so many areas of research. It marks a significant contribution to such fields as musicology, cultural history, the relationship between art and politics – not just in the Nazi era, but the periods preceding that, which saw ...

Such a Lovely Little War: Saigon 1961-63 by Marcelino Truong, translated by David Homel

by
June-July 2017, no. 392

For those seeking a concise illustrative history of the Vietnam War, Marcelino Truong’s graphic novel, Such a Lovely Little War, is the ideal place to begin. Those seeking a graphic novel memoir as engaging as Art Spiegelman’s Maus (1986–92) or Marjane Satrapi’s Persepolis (2001–2), will be unsatisfied.

‘Marco’, as th ...

Franz Liszt: Musician, celebrity, superstar by Oliver Hilmes, translated by Stewart Spencer

by
December 2016, no. 387

A century before Beatlemania there was Lisztomania. The symptoms were similar: fans driven to near delirium by their proximity to their musical idols, this mass hysteria finding involuntary physical release during performances. The Beatles may have been mobbed during their 1964 American tour, but Liszt left Berlin in March 1842 ‘not like a king, but a ...

The Winterlings by Cristina Sánchez-Andrade, translated by Samuel Rutter

by
December 2016, no. 387

The village of Tierra de Chá in Cristina Sánchez-Andrade’s novel The Winterlings feels a bit like Gabriel García Márquez’s Macondo, without the magic realism. It is a small community riddled with family secrets, desiccated aspirations, incest, and regrets. Located in Galicia, in north-western Spain, Tierra de Chá is full of succulent characters. Th ...

Hitler: A Biography: Volume I: Ascent, 1889–1939 by Volker Ullrich, translated by Jefferson Chase

by
October 2016, no. 385

There is a point of view that says we shouldn't humanise a tyrant such as Adolf Hitler since that reduces the symbolism, the power of his name as a synonym for pure evil, and can lead to ...

... (read more)