Accessibility Tools

  • Content scaling 100%
  • Font size 100%
  • Line height 100%
  • Letter spacing 100%

Indigenous Writing

Night Animals by Bruce Pascoe

by
May 1987, no. 90

It’s a favour to no-one to call him (certainly never her) ‘a modern Henry Lawson’ – as the back cover of Bruce Pascoe’s collection proclaims – because of the large and difficult questions that are raised. What does the name ‘Henry Lawson’ mean? ‘The Loaded Dog’, or ‘Water Them Geraniums’? The writer of humorous stories about the bush where life is animated by a huge and comic spirit, or of ones about living in the bush that leave you feeling dismayed and chilled to the bone? And who is this epithet aimed at? For some, Lawson is the face on the ten-dollar note; for others, he’s the successful Australian writer who went to England and failed to make any impression, returned, and then lived long enough to mourn his own decline as a writer, ending his life as a miserable drunk; for still others, he’s one of the first writers you read at school.

... (read more)

How, not being an anthropologist, do you set about reviewing tales and fragments of experience from Aboriginals of the Kimberleys? You might begin by stating your difficulties.

People like me can usually establish some kind of empathetic link with the arts and traditions of many cultures. If we cannot feel our way into them, at least we can derive intellectual pleasure from contemplating them: as a rule there is some point of contact, although to us, of the western heritage, nothing can ever be as real as what belongs to the family of Hellenism. I can ‘make something’ of Hindu sculpture, Inca masks, Negro jazz; perhaps even of shamanic spells.

... (read more)

‘From the day you were born all you ever heard about was how you came from the “Blacks” Camp! You weren’t a person; you were just a thing that had to live out there to keep you away from decent people. It’s not too different today, either.’

... (read more)

Boori by by Bill Scott

by
May 1979, no. 10

The exploits of legendary heroes, so deeply rooted in particular cultures, very often suffer diminution by being retold in another language. Heroic deeds need no justification or explanation for the original audience, who share with the teller the same aspirations, the same fears, and the same codes of behaviour. The explanatory footnote and the authorial aside to mitigate strangeness in a new version are just as fatal to authenticity as those turn-of-the-century illustrations showing Jason and Perseus looking like upper-class British Empire builders, exemplars of the Baden-Powell ethos.

... (read more)