Accessibility Tools

  • Content scaling 100%
  • Font size 100%
  • Line height 100%
  • Letter spacing 100%

Teresa Oates and Angela Villella: Mangia! Mangia!; and Nouha Taouk: Whispers from a Lebanese Kitchen

by
July–August 2011, no. 333

Teresa Oates and Angela Villella: Mangia! Mangia!; and Nouha Taouk: Whispers from a Lebanese Kitchen

by
July–August 2011, no. 333

Tutti a tavola

Christopher Menz

 

Cookery books by immigrants or their descendants on the food of their homelands form a rich sub-genre of migration literature. Several books have been published in recent decades that celebrate the food of Greek, French, Chinese, and German immigrants. Clearly, old food habits die hard. Even when other aspects of an immigrant’s culture have long been abandoned – language, mores, dress – culinary tastes often endure. I well remember meals in 1970s Adelaide with Lachsschinken, Mettwurst, Heringssalat, Pumpernickel, and rye bread, all a remnant of my father’s German ancestry. Nothing unusual about that, except that his great-grandparents had settled in Adelaide in 1849. Even though they assimilated quickly, their descendants retained their taste for German tucker. On the other hand, the food they made and sold for a living – in 1850 my great-great-grandmother established a store that became a large biscuit and confectionery business – was firmly allied to the Anglo food tastes of their customers (though some of their manufacturing equipment was indeed German).

Leave a comment

If you are an ABR subscriber, you will need to sign in to post a comment.

If you have forgotten your sign in details, or if you receive an error message when trying to submit your comment, please email your comment (and the name of the article to which it relates) to ABR Comments. We will review your comment and, subject to approval, we will post it under your name.

Please note that all comments must be approved by ABR and comply with our Terms & Conditions.