Accessibility Tools

  • Content scaling 100%
  • Font size 100%
  • Line height 100%
  • Letter spacing 100%

Lydia Davis

Lydia Davis writes long essays and short stories; some of them, like this one of six words, very short indeed: ‘INDEX ENTRY: Christian, I’m not a’. Influenced by Kafka and Beckett, she is drawn to Anglo-Saxon words, complex sentences, and literary forms which are hard to define. In the United States she has been awarded Guggenheim and MacArthur Genius Grants; in France she is a Chevalier of the Order of Arts and Letters; in the United Kingdom she won the 2013 Man Booker International Prize for what Christopher Ricks, chair of the judges, called her ‘vigilance … to the very word or syllable’. Rick Moody calls her ‘the best prose stylist in America’, The New York Times compares her precision to that of Vermeer, while for her publisher she is simply ‘beyond compare’. Claire Messud, looking for fresh adulatory epithets, says that Lydia Davis ‘has the gift of making us feel alive’. What, then, am I missing?

... (read more)

Essays One is the first of two volumes of collected non-fiction drawn from all periods of Lydia Davis’s long career. While the second collection will, according to the author, ‘concentrate more single-mindedly on translation and the experience of reading foreign languages’, this volume has an alternating focus on writing and reading practices, translation, commentary, reviews, and personal essays. It is loosely structured, non-chronological, and doesn’t shy away from repetition or reiteration – particularly throughout the several pieces that share the subtitle ‘Forms and Influences’.

... (read more)

Reading Lydia Davis’s stories is akin to getting new glasses – or glasses for the first time. Suddenly the world shifts into sharp, bright focus. Disturbing. Disorienting. What you see, or understand, won’t necessarily gladden your heart. It may pique it, but you may not want to be brought so close to life, to the poignancy of it all. Not at first, anyway.

Davis seems to think so too. Or she plays at thinking so. ‘Oh, we writers may think we invent too much – but reality is worse every time!’ she says, at the end of a perfect fourteen-line narrative (called ‘The Funeral’) translated from Flaubert.

... (read more)