Penguin Classics

Where is home for a feminist? ‘I carry “home” on my back,’ wrote poet and theorist Gloria Anzaldúa in Borderlands/La Frontera (1987), a protective response to the many layers of discrimination she experienced as a queer Chicana woman. ‘Home’, for Palestinian poet Fadwa Tuqan, writing in the 1970s, was a place of confinement, where women’s movements ‘strongly resembled those of domestic poultry’. The home has rarely been a safe place for women (never mind feminists), who have for millennia dared to ask for better accommodation.

... (read more)

‘Exile is a profound stimulus to the human anxiety for literary representation,’ writes Harold Bloom. Whether voluntary or involuntary, this impetus is the driving force behind the works in The Penguin Book of Migration Literature.

... (read more)

The Posthumous Memoirs of Brás Cubas by Machado de Assis, translated by Flora Thomson-DeVeaux

by
October 2020, no. 425

From the moment one reads that this book is dedicated ‘To the worm that first gnawed at the cold flesh of my cadaver’, it is clear that The Posthumous Memoirs of Brás Cubas, first published in Rio de Janeiro in 1881, is a novel like few others.

... (read more)

In 1942, Elio Vittorini managed to circumvent the Fascist censors and publish Americana, a landmark anthology of thirty-three American authors. The aim of this massive project – over a thousand pages with translations into Italian carried out by ten significant literary figures of the time, including Alberto Moravia, Cesare Pavese, and Nobel Laureate poet Eugenio Montale – was to introduce iconic American voices to Italian readers. In assembling her substantial collection of forty Italian short stories, Jhumpa Lahiri set herself the same objective but in reverse: to introduce Italian authors to American readers. Lahiri declares Vittorini was her ‘guiding light’, not only for the general design of the work but also ‘in writing the brief author biographies – intended as partial sketches and not definitive renderings – that preface each story’.

... (read more)

In his infamous 1955 review of Patrick White’s The Tree of Man, A.D. Hope’s dismissal of the book as ‘illiterate verbal sludge’ focuses on a perceived confusion between the categories of poetry and prose. White ‘tries to write a novel as if he were writing poetry, and lyric poetry at that’, writes Hope ...

... (read more)