Accessibility Tools

  • Content scaling 100%
  • Font size 100%
  • Line height 100%
  • Letter spacing 100%

Joachim Redner

Joachim Redner

Joachim Redner is a Melbourne-based professional translator of literary and scholarly works. He co-translated The Specter of Capital by Joseph Vogl (Stanford University Press). He is currently working on a translation of Alfred Döblin’s novellas written around the time of World War I.

Joachim Redner reviews 'Endless Flight: The life of Joseph Roth' by Keiron Pim

March 2023, no. 451 25 February 2023
Joseph Roth (1894–1939) has been well served by translators, especially Michael Hofmann. His works are widely available and at least two are acknowledged masterpieces: Job (1930), a lyrical evocation of the fading world of the East European Jewish shtetl, and The Radetzky March (1932), Roth’s elegy for the lost Austro-Hungarian Empire. Until now there has been no English biography. Keiron Pim ... (read more)

Joachim Redner reviews 'Reflections of a Nonpolitical Man' by Thomas Mann, translated by Walter D. Morris

September 2021, no. 435 19 August 2021
Nobel Laureate, author of The Magic Mountain (1924) and Doctor Faustus (1947), Thomas Mann (1875–1955) needs little introduction. His books have long been available in English. Yet one work, Reflections of a Nonpolitical Man (1918), a series of confessional essays on which he laboured throughout World War I, is rarely praised. Mann (not known for his modesty) pointed to its importance as a histo ... (read more)

Joachim Redner reviews 'Two Women and a Poisoning' by Alfred Döblin, translated by Imogen Taylor

July 2021, no. 433 22 June 2021
In Two Women and a Poisoning, Alfred Döblin (1878–1957), one of the twentieth century’s greatest fiction writers, brings his other gift – a profound insight into psychological suffering honed by decades of experience as a psychiatrist – to bear on a baffling murder trial in Berlin in March 1923. Like Sigmund Freud’s famous case histories, his account is compelling as both narrative and ... (read more)

Joachim Redner reviews 'Berlin Alexanderplatz' by Alfred Döblin, translated by Michael Hofmann

June-July 2018, no. 402 24 May 2018
Revered in Germany as one of the founders of literary modernism, the equal of Robert Musil and Thomas Mann, Alfred Döblin (1878–1957) has remained something of a mystery to English readers. Some are aware of Berlin Alexanderplatz: The story of Franz Biberkopf, translated by Eugene Jolas soon after its appearance in 1929. But even this great novel of the modern metropolis seems to have been larg ... (read more)