Lilit Thwaites reviews 'All My Goodbyes' by Mariana Dimópulos, translated by Alice Whitmore

Lilit Thwaites reviews 'All My Goodbyes' by Mariana Dimópulos, translated by Alice Whitmore

All My Goodbyes

by Mariana Dimópulos

Giramondo, $24.95 pb, 160 pp, 9781925336412

After all my travels, all those years lost and won and lost again; after testing a thousand times the raw stock of my being, which never seemed to cook; when at last I had found a man and I had loved him, they called me up so I could see how the story ended: the living room covered in blood from wall to wall, the ransacked house, the abandoned axe. What was I supposed to say?

Given that the unnamed narrator–protagonist of Mariana Dimópulos’s All My Goodbyes (Cada despedida) has difficulty putting together and understanding her own fractured, nomadic life, it is perhaps not surprising that we readers have to call on all of our faculties to reconstruct her narrative – but it is well worth the effort. It is often a challenge even to know where we are in time because of the constant shifts from present to past, but this fragmentation contributes to a sense of timelessness – or to the unimportance of time – in this novella where the past is remembered from the present and where place matters more than time. This, too, calls for a focused reader alert to every verbal nuance and tense shift, and willing to assemble the narrative jigsaw. Spare a thought for the translator, Alice Whitmore, whose task it was to convert this Spanish puzzle into an equally enthralling English one – and who does so magnificently.

Read the rest of this article by purchasing a subscription to ABR Online, or subscribe to the print edition to receive access to ABR Online free of charge.

If you are a single issue subscriber you will need to upgrade your subscription to view back issues.

If you are already subscribed, click here to log in.

Lilit Thwaites

Lilit Thwaites

Lilit Žekulin Thwaites is an award-winning Melbourne-based literary translator, and an honorary research fellow in contemporary Spanish literature at La Trobe University. She won the inaugural Multicultural NSW Early Career Translator Prize at the 2015 New South Wales Premier’s Literary Awards, and was recently awarded the Spanish Order of Civil Merit for her contribution to the promotion of Spanish culture in Australia. Her translations include The Librarian of Auschwitz (Antonio Iturbe, 2017), Tears in Rain (Rosa Montero), one of World Literature Today’s 75 Notable Translations of 2012, and its sequel, Weight of the Heart (2016), and The Immortal Collection (Eva García Sáenz, 2014).

Leave a comment

Please note that all comments must be approved by ABR and comply with our Terms & Conditions.

NB: If you are an ABR Online subscriber or contributor, you will need to login to ABR Online in order to post a comment. If you have forgotten your login details, or if you receive an error message when trying to submit your comment, please email your comment (and the name of the article to which it relates) to comments@australianbookreview.com.au. We will review your comment and, subject to approval, we will post it under your name.